9/29/2012 — New Mexico 3.5 magnitude earthquake — Odd places — Dormant Volcanoes and Decalogue Hebrew 10 commandment Stones?!


http://earthquake.usgs.gov/earthquakes/recenteqsww/Quakes/usc000cy0c.php

2012 September 29 00:59:48 UTC

Earthquake Details

  • This event has been reviewed by a seismologist.
Magnitude 3.5
Date-Time
Location 34.672°N, 106.776°W
Depth 6.4 km (4.0 miles) (poorly constrained)
Region NEW MEXICO
Distances 0 km (0 miles) NNW of Belen, New Mexico
15 km (9 miles) SSW of Los Lunas, New Mexico
38 km (23 miles) SSW of South Valley, New Mexico
47 km (29 miles) SSW of Albuquerque, New Mexico

———-

http://www.econ.ohio-state.edu/jhm/arch/loslunas.html

The Los Lunas Inscription is an abridged version of the Decalogue or Ten Commandments, carved into the flat face of a large boulder resting on the side of Hidden Mountain, near Los Lunas, New Mexico, about 35 miles south of Albuquerque. The language is Hebrew, and the script is the Old Hebrew alphabet, with a few Greek letters mixed in. See Cline (1982), Deal (1984), Stonebreaker (1982), Underwood (1982), and/or Neuhoff (1999) for transcriptions and translation, and Deal (1984) for discussion and photographs of the setting.

George Moorehouse (1985), a professional geologist, indicates that the boulder is of the same basalt as the cap of the mesa. He estimates its weight at 80 to 100 tons, and says it has moved about 2/3 of the distance from the mesa top to the valley floor since it broke off. The inscription is tilted about 40 degrees clockwise from horizontal, indicating that the stone has settled or even moved from its position at the time it was inscribed. (The above photograph was taken with a tilted camera.)

In 1996, Prof. James D. Tabor of the Dept. of Religious Studies, University of North Carolina – Charlotte, interviewed the late Professor Frank Hibben (1910-2002), a retired University of New Mexico archaeologist, “who is convinced that the inscription is ancient and thus authentic. He reports that he first saw the text in 1933. At the time it was covered with lichen and patination and was hardly visible. He was taken to the site by a guide who had seen it as a boy, back in the 1880s.” (Tabor 1997) At present the inscription itself is badly chalked and scrubbed up. However, Moorehouse compares the surviving weathering on the inscription to that on a nearby modern graffito dating itself to 1930. He concludes that the Decalogue inscription is clearly many times older than this graffito, and that 500 to 2000 years would not be an unreasonable estimate of its age.

The inscription uses Greek tau, zeta, delta, eta, and kappa (reversed) in place of their Hebrew counterparts taw, zayin, daleth, heth, and caph, indicating a Greek influence, as well as a post-Alexandrian date, despite the archaic form of aleph used. The letters yodh, qoph, and the flat-bottomed shin have a distinctively Samaritan form, suggesting that the inscription may be Samaritan in origin. See Lidzbarski (1902), Purvis (1968).

Cyrus Gordon (1995) proposes that the Los Lunas Decalogue is in fact a Samaritan mezuzah. The familiar Jewish mezuzah is a tiny scroll placed in a small container mounted by the entrance to a house. The ancient Samaritan mezuzah, on the other hand, was commonly a large stone slab placed by the gateway to a property or synagogue, and bearing an abridged version of the Decalogue. Gordon points out that prosperous Samaritan shipowners were known to live in Greek communities at the time of Theodosius I circa 390 A.D., and proposes that the most likely age of the Los Lunas inscription is the Byzantine period.

If Los Lunas is indeed a Byzantine Samaritan inscription, it may be significant that the sixth century historian Procopius reports that the Byzantine Emperor Justinian I (r. 527-565 A.D.) undertook a massive persecution of the Samaritans in particular, which

 

… threw Palestine into an indescribable turmoil. Those, indeed, who lived in my own Caesarea and in the other cities, deciding it silly to suffer harsh treatment over a ridiculous trifle of dogma, took the name of Christians in exchange for the one they had borne before, by which precaution they were able to avoid the perils of the new law. …. The country people, however, banded together and determined to take arms against the Emperor … For a time they held their own against the imperial troops; but finally, defeated in battle, were cut down, together with their leader. Ten myriads [100,000] of men are said to have perished in this engagement, and the most fertile country on earth thus became destitute of farmers. ( Chapter 11, and in particular screens 52-54.) 

Procopius elsewhere states that Justinian was responsible for the deaths of no less than three trillion(sic!) persons, so perhaps his estimate that 100,000 Samaritans were killed in this uprising may be a little inflated. Nevertheless, a persecution such as this, and perhaps this very one, may have been the impetus behind the Los Lunas Inscription. Pummer (1987, p. 4) reports that the uprising in question occurred in 529 A.D., and that “after the Muslim conquest of Palestine from 634 A.D. on, the Samaritan swere reduced even further in their numbers through massacres and conversions. Particularly under the Abbasids [750-1258 A.D.] their sufferings increased greatly.” Although the Samaritans have survived into the 21st century, they were clearly more numerous and prosperous in the first millenium A.D. than the second.

Further evidence of a Hellenistic or Byzantine influence on Los Lunas is provided by Skupin (1989). He analyzes the orthographic errors of the Los Lunas text itself, and concludes that it appears to have been written by a person whose primary language was Greek, who had a secondary, but verbal, comprehension of Hebrew. He writes of the inscriber,

 

He used the consonant [aleph] as if it were a vowel, like the Greek alpha, even though this clashes with the Hebrew orthographic system …. He confounded [qoph] and [caph] as a Philhellene who only knew kappa might do, and was sufficiently removed from Hebrew to be unaware that he had made an irreverent slip thereby. Most amazingly, he ‘heard’ macrons, the drawling long vowels that are structurally and semantically important in Greek … and felt compelled to indicate them even if he was not exactly sure of how it’s done (and rightly so, since in Hebrew they’re insignificant)…. His word order suggests a scriptural tradition related to a Greek version produced in Alexandria, Egypt, as does his spelling; and finally, he gives inordinate prominence to the words ‘brought you out of Egypt.’ 

Skupin concludes,

 

None of this proves anything. Until confirmation comes from another quarter, all we can really do is provide a clearer idea of the stone’s contents for those who are intrigued by it, and give those who reject the inscription’s authenticity … a deeper appreciation of what they have rejected. 

Yet more evidence of Greco-Samaritan interactions is provided by Prof. Reinhard Pummer (1998, p. 29), who reports that “Ancient literature hints that Samaritan synagogues may have been located in Rome and Tarsus between the fourth and sixth centuries C.E. Short inscriptions in Samaritan and Greek script found in Thessalonica and Syracuse may have come from Samaritan synagogues in these cities during the same time period. Apparently, the Samaritans flourished in the Diaspora.” One Samaritan synagogue in Palestine, at Sha’alvim, in Judea N.W. of Jerusalem, simultaneously bears religious inscriptions in Samaritan letters and secular inscriptions in Greek. Another at Tell Quasile in Tel Aviv shows considerable Greek architectural influence. (Ibid., p. 30.) In his book, Pummer reports that the Samaritan wedding service even today contains a few words of Greek, and that a Samaritan deed of divorce from Egypt, dating to 586 A.D., is written in Greek (1987, p. 19). A Samaritan inscription in the nethermost diaspora might therefore well exhibit some Greek attributes.

It should be noted, however, that Pummer himself (personal communication, Aug. 31, 1998) does not believe that the Los Lunas inscription could be Samaritan. First, in Verse 8, the Los Lunas text follows the Masoretic (standard Jewish) text by saying “remember the Sabbath day to keep it holy,” whereas the Samaritan text always says “preserve the Sabbath day to keep it holy.” Second, the Samaritans added a clause to the tenth commandment calling for a temple to be built on Mt. Gerizim, but this clause is absent in Los Lunas. And third, although an inscription in Greek language written in Samaritan letters is known, he is not aware of Greek-style letters ever appearing in Samaritan inscriptions.

The stone is located on New Mexico state trust land, as indicated in the New Mexico State Land Office’s webpage on the “Mystery Stone” at http://www.nmstatelands.org/GetPage.aspx?sectionID=39&PagID=186. Visitors are supposed to obtain a permit in advance, costing $25 per family, from the New Mexico State Land Office, 310 Old Santa Fe Trail, Santa Fe, NM 87504, (505) 827-5724. A copy of the permit application, with further details, is downloadable from http://www.nmstatelands.org/PDFs/crd_recpermit.pdf. [Links updated 7/24/06.] The site is about 1/2 mile south of State Route 6 at Rio Puerco, about 16 miles west of Los Lunas. A map and detailed directions are available from the State Land Office.

other pictures of petroglyphs around this direct area:

—————————-

Hey.. wait a second…

The Earthquake was directly at Belen, New Mexico

Location 34.672°N, 106.776°W
Depth 6.4 km (4.0 miles) (poorly constrained)
Region NEW MEXICO
Distances 0 km (0 miles) NNW of Belen, New Mexico
15 km (9 miles) SSW of Los Lunas, New Mexico
38 km (23 miles) SSW of South Valley, New Mexico
47 km (29 miles) SSW of Albuquerque, New Mexico

————————–
What does Belen mean?  Nativity Scene or Madhouse !!! Say WHAT?!

http://dictionary.reverso.net/spanish-english/bel%C3%A9n

Collins

belén

sm  

1    [+de Navidad]   nativity scene, crib, crèche   (EEUU)     
  belén viviente   representation of the Nativity by real people   representation of the Nativity by real people  
2    (=confusión)   bedlam  
(=lugar)  
madhouse  
MODISMOS meterse en belenes      to get into a mess, get into trouble


Belén         sm   Bethlehem
Translation Spanish – English Collins Dictionary  
Collins

Belén         sm   Bethlehem  


belén         sm  
1    [+de Navidad]   nativity scene, crib, crèche   (EEUU)     
  belén viviente   representation of the Nativity by real people   representation of the Nativity by real people  
2    (=confusión)   bedlam  
(=lugar)  
madhouse  
MODISMOS meterse en belenes      to get into a mess, get into trouble
Translation Spanish – English Collins Dictionary  

12 thoughts on “9/29/2012 — New Mexico 3.5 magnitude earthquake — Odd places — Dormant Volcanoes and Decalogue Hebrew 10 commandment Stones?!

  1. BE CAREFUL !!!

    Should we waste our time chasing fanciful tales of supernatural or folklore…? Or rather on studying and meditating on God’s Word the Bible…?

    (1 Timothy 4:1)
    However, the inspired utterance says definitely that in later periods of time some will fall away from the faith, paying attention to misleading inspired utterances and teachings of demons. . .

    (Revelation 16:13-14)
    And I saw three unclean inspired expressions [that looked] like frogs come out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the wild beast and out of the mouth of the false prophet.
    They are, in fact, expressions inspired by demons and perform signs, and they go forth to the kings of the entire inhabited earth, to gather them together to the war of the great day of God the Almighty. . .

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s